يس
Ja-Sin
Već smo govorili o izdvojenim slovima (siglama) na početku poglavlja "El-Bekara"
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Tako Mi Kur'ana mudrog"Tako Mi Kur'ana
mudrog", tj. uravnote`enog, u kome nema neistine.
"Ti si", o Muhammede
Tako Mi Kur'ana mudrog, tj. uravnoteženog, u kome nema neistine.Ti si, o Muhammede
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Ti si, uistinu poslanik
Poslanik, na Pravom putu, tj. na Ispravnom putu, vjeri i vjerozakonu
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Na pravom putu
Poslanik, na Pravom putu, tj. na Ispravnom putu, vjeri i vjerozakonu
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Po objavi Silnoga i Samilosnoga
Po objavi Silnoga i Samilosnoga, tj. ovaj put,pravac i vjera sa kojima si došao objava su Gospodara svjetova, Gospodara moći, Milostivoga.A ti, zaista, upućuješ na Pravi put, na Put Allahov, kome pripada sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji. I eto, Allahu će se sve vratiti. (42:53)
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan
Riječi Uzvišenog:"Da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan", misli se na Arape kojima prije njega nije došao opominjač.517
517 Vidjeti napomenu kod komentara 44. ajeta u poglavlju "Sebe'"
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
O većini njih već se obistinila Riječ - zato oni neće vjerovati
Riječi Uzvišenog: "O većini njih se već obistinila Riječ - zato oni neće vjerovati." Ibn Džerir veli: "Kazna je neizbježna za većinu njih, jer je Uzvišeni Allah u 'Ummul-Kitabu' neopozivo odredio da neće vjerovati."Zato oni neće vjerovati" u Allaha, niti povjerovati Njegovim poslanicima.
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka - zato su oni glava uzdignutih
Uzvišeni veli: Mi smo učinili da oni kojima je određeno da budu nesretnici budu poput onih kojima su na vratovima okovi koji im ruke vezuju za vrat ispod brade, zbog čega su im glave uzdignute.Stoga Uzvišeni veli: "Zato su oni glava uzdignutih"."El-mukmeh" je neko sa podignutom glavom, kao što veli Ummu-Zer' u svome govoru (u podužem hadisu u kome žene govore o svojim muževima):"Pijem pa glavu dignem (etekammehu)", tj. pijem dok se ne zadovoljim, a onda dižem glavu uz ugodan osjećaj. Ovo je poput riječi Uzvišenog:"Ne drži ruku svoju stisnutu"(17:29), čime se hoće reći da su im ruke prićvršćene za vratove i da nisu u stanju pružiti ih da bi ućinili dobro.
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
I kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili - zato oni ne vide
Riječi Uzvišenog:"Ispred kojih i iza kojih" "i na oči im koprenu stavili, zato oni ne vide", tj. na njihove oči stavili koprenu da Istinu ne vide, pa im dobro nije od koristi, niti su oni u stanju da ga slijede, tj. islam.Ikrime veli: Ebu-Džehl je rekao: "Ako vidim Muhammeda, učinit ću...", pa je objavljeno:"Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo
vratove sindžire stavili" pa do "zato oni ne vide." Pa su mu govorili: "Evo Muhammeda", a on je govorio: "Gdje je, gdje je?", ne videći ga. Prenosi Ibn-Džerir.
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
I njima je svejedno opominjao ih ti ili ih ne opominjao, oni neće vjerovati
Riječi Uzvišenog:"I njima je svejedno opominjao ih ti ili ih ne opominjao, oni neće vjerovati", tj. oni su neopozivo zalutali i opominjanje im ne koristi, niti utječe na njih. Ovom ajetu sličan je već prethodio na početku poglavlja "El-Bekara"
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Kur'an slijedi i Svemilosnog se boji, iako Ga ne vidi;njega obraduj oprostom i nagradom lijepom
"Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Kur'an slijedi", tj. Tvojom opomenom okoristit će se vjernici koji slijede Uzvišeni Kur'an, "i Svemilosnog se boji, iako Ga ne vidi", tj. makar ga niko osim jedinog "Njega obraduj oprostom",tj. njegovih grijeha, "I nagradom lijepom"."Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi - oprost i nagrada velika!" (67:12)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Mi ćemo, zaista, mrtve oživiti i Mi smo zapisali ono što su uradili i djela koja su iza sebe ostavili; sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali
Potom Uzvišeni veli: "Mi ćemo, zaista, mrtve oživiti", tj. na Sudnjem danu,"i Mi smo zapisali ono što su uradili", tj. djela. U pogledu riječi Uzvišenog: "I djela koja su iza sebe ostavili" postoje dvije tvrdnje:Prvo: Zapisujemo njihova djela koja su sami učinili i tragove koje su iza sebe ostavili, kao u riječima Poslanika, s.a.v.s.: /594/ "Ko u islamu uvede lijep običaj, imat će nagradu za to i nagradu za sve koji to budu praktikovali nakon njega, a da ne umanji njihovu nagradu. A ko u islamu uvede ružan običaj, ima će grijeh za to i grijeh svih onih koji to budu činili nakon njega, a da ne umanji njihove grijehe." Prenosi ga Muslim od Džerira Ibn Abdulah el-Bedželija kao merfu', koji je priča o ljudima iz plemena Mudar koji su na sebi imali prugaste košulje. Prenosi ga i Ibn Ebi-Hatim od Džerira kao merfu'.Drugo: Misli se na tragove njihovih koraka koje su počinili u pokornosti ili griješenju. Postoje hadisi u ovom značenju, od kojih navodimo neke: "Imamo Ahmed prensi od Džabira ibn-Abdulaha da je rekao:'Prostor oko džamije ostao je prazan, pa je rod Benu-Seleme htio da se preseli bliže džamiji. To je doprlo do Allahovog Poslanika, s.a.v.s., pa im je rekao:'Saznao sam da želite da se preselite bliže džamiji?'Oni rekoše: 'Da, Allahov Poslaniče, htjeli smo', pa i je Allahov Poslanik rekao: /595/ 'O, Benu-Seleme,ostanite u vašim kućama, vaši tragovi će biti zapisani!O, Benu-Seleme, ostanite u vašim kućama, vaši tragovi će biti zapisani!'" Ovako ga prenosi i Muslim od Džabira.518 Između ove dvije tvrdnje nema proturječnosti o čemu najbolje svjedoči upravo ova druga. Jer ako se pišu ovi tragovi, onda će se tim prije pisati oni po kojima ih neko slijedi u dobru ili zlu, a Allah najbolje zna.Riječi Uzvišenog: "Sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali", tj. sva stvorenja, su zapisana u ispisanoj i tačnoj Knjizi u "Levhi-mahfuzu". Jasna Knjiga ovdje spomenuta je "Ummi-Kitab". što se, pak, tiče Knjige djela, to je Knjiga koja sadržava dobra ili loša djela onih koji podliježu obavezi, i na nju se "Kakva je ovo Knjiga - ni mali, ni veliki grijeh nije propustila, sve je nabrojala! I nači će upisano ono što su radili. Gospodar tvoj neće nikome nepravdu učiniti."(18:49) Allah kao primjer navodi žitelje mjesta koji su u laž ugonili svoja tri poslanika.
518 Tj. ostanite u vašim kućama, jer će vam za tragove vaših koraka na putu za džamiju biti upisan isti broj dobrih djela, a umanjen isti broj loših. U Et-Tirmizijevoj predaji stoji: "Nisu se preselili."
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Navedi im kao pouku stanovnike jednog grada, kad su im došli poslanici
Uzvišeni veli: "Navedi im", tj. svome narodu koji ti ne vjeruje,"kao pouku stanovnike jednog grada kad su im došli poslanici." Veli se da je to Antiohija (današnja Antakija u Turskoj), u kojoj je postojao vladar po imenu Antioh, koji je obožavao kipove.Uzvišeni Allah mu je poslao tri poslanika, pa im on nije povjerovao. Neki učenjaci sumnjaju da se radi o Antiohiji, iz razloga koje ćemo, ako Bog da, spomentui nakon završetka priče.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Kad im Mi poslasmo dvojicu ali im oni ne povjerovaše i pojačasmo trećim, pa rekoše: Mi smo vama poslani
Riječi Uzvišenog: "Kad im mi poslasmo dvojicu, ali im oni ne povjerovaše" , tj. utjeraše ih u laž, "i pojačasmo trećim", tj. podržasmo ih sa "pa rekoše": žiteljima tog mjesta "mi smo vama poslani", tj. vaš Gospodar koji vas je stvorio. On vam naređuje da samo Njemu robujete, jer nema Njemu ravnog. 'Vi ste ljudi kao i mi', rekoše", tj. kako to da se vam objavljuje, a vi ste ljudi poput nas!? Da ste poslanici, bili bi meleki. Ovo je prigovor mnogih "Zato što su govorili kad su im poslnici njihovi jesne dokaze donosili: 'Zar da nas ljudi upućuju?!',(64:6) tj. čude se tome. O ovome postoje brojni
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Vi ste ljudi kao i mi, oni odgovoriše, Svemilosni nije objavio ništa; vi neistinu govorite
Vi ste ljudi kao i mi, oni odgovoriše, Svemilosni nije objavio ništa; vi neistinu govorite
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani, rekoše oni
Oni rekoše: "Gospodar naš zna da smo, doista vama poslani", tj. trojica poslanika im odgovaraju: Allah zna da smo mi Njegovi poslanici vama
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
I dužni smo samo da jasno obznanimo
I dužni smo da vam jasno obznanimo, tj.naša dužnost je samo da vam dostavio ono što namje objavljeno. Ako nas poslušate bićete sretni na oba svijeta, a ako ne, krivica je vaša
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Oni rekoše Mi slutimo da nam nesreću donosite; ako se ne okanite, kamenovat ćemo vas i stići će vas, zaista, bolna patnja od nas
Tada im žitelji grada vele: "Mi slutimo da nam nesreću donosite", tj. osjećamo da ste baksuzni, i ako nas zadesi kakva nevoja, bit će to zbog vas."Ako se ne okanite, kamenovat ćemo vas i stići će vas, zaista, bolna patnja"
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Uzrok vaše nesreće je s vama! rekoše oni.Zar zato što ste opomenuti?! Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi
Uzrok vaše nesreće je s vama, tj. počiva u vama."Zar zato što ste opomenuti?", tj. zar zato što vas opominjemo, vi nam prijetite!?Ta, vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
I s kraja grada,žurno dođe jedan čovjek i reče:O narode moj, slijedi one koji su
poslani
Ibn-Ishak, prenoseći ono što mu je doprlo od Ibn-Abbasa, veli da su žitelji grada htjeli ubiti poslanike pa im je žurno došao sa kraja grada neki čovjek da ih pomogne.On reče: O, narode moj, slijedi one koji su poslani, on podstiče na slijeđenje poslanika.
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Slijedite one koji od vas ne traže nikakvu nagradu, a na Pravom su putu
Slijedite one koji od vas ne traže nikakvu nagradu za to što vam dostavljaju Allahovu poruku.A na Pravom su putu
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Zašto da se ne pokoravam Onome Koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti
Zašto da se ne pokoravam Onome koji me je stvorio?, tj. šta me to sprečava da se iskreno pokorim samo Onome Koji me je stvorio i Kome ravnog nema?A njemu ćete se vratiti na Sudnjem danu, da bi svakog nagradio prema njegovim djelima
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
Zašto da prihvatim druge bogove mimo Njega?Ako Svemilosni hoće da me snađe neko zlo,njihovo posredovanje neće mi biti ni od kakve koristi i oni me neće moći spasiti
Zašto da prihvatim druge bogove mimo Njega?, pitanje koje sadrži osudu."Ako Svemilosni hoće da me snađe neko zlo, njihovo posredovanje neće mi biti ni od kakve koristi i oni me neće moći spasiti", tj. ova božanstva koja obožavate nisu ništa u stanju. Ako Uzvišeni Allah hoće da me snađe zlo, ona me ne mogu spasiti
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
A ja bih tada bio u pravoj zabludi
A ja bi tada bio u pravoj zabludi, tj. ako bi prihvatio ta božanstva mimo Uzvišenog Allaha
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte mene
Ja vjerujem u gospodara vašeg tj. obraća se "Čujte mene!", tj. poslušajte što govorim kako biste posvjedočili da vjerujem u Jedinog, Uzvišenog Allaha i da vas slijedim u Istini. Nakon što je to rekao poslanicima, neka je na njih blagosov i selam, njegov narod je nasrnuo na njega i ubio ga. Nije bilo nikoga da mu pritekne u pomož. Katade veli: "Kamenovali su ga, a on je govorio: Bože, uputi moj narod, jer oni ne znaju. Govorio je sve dok nije izdahnuo, neka je Allah s njime zadovoljan i neka ga učini zadovoljnim
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
I reći će se: Uđi u Džennet!- a on će reći: Kamo sreće da narod moj zna
I reći će se, tj. Allah će mu reći: "Uđi u Džennet!" Ući će u njega i imati sve blagodati, a Allah će mu otkloniti sve dunjalučke slabosti, žalosti i tegobe.Kada vidi veliku nagradu koju mu je Allah darovao, reći će: Kamo sreće da moj narod zna zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio! Ibn-Abbas veli:Savjetovao je svoj narod za života riječima: Narode moj, slijedi one koji su poslani!, a nakon smrti veli:Kamo sreće da moj narod zna zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio!On želi reći: "Kada bi mogli vidjeti blagodati i veliku nagradu koju je zadobio, to bi učinilo da slijede poslanike!" Neka mu se Allah smiluje i neka bude njime zadovoljan; koliko je samo žudio da uputi svoj narod! Ibn Ebi-Hatim prenosi od Ibn-Umejra da je Urve ibn Mes'ud Es-Sekafi rekao Poslaniku, s.a.v.s.: 596 "Pošalji me mome narodu da ih pozivam u islam", pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: 'Bojim se da ćete ubiti.' On je rekao: 'Kad bi me našli na spavanju ne bi me probudili', pa mu je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: 'Idi!' Krenuo je, pa je, prošavši pored kipova Lata i Uzza rekao: "Ujutro će ti učiniti nešto što ti se neće dopasti." Pleme Sekif se naljutilo, pa im je on rekao: "O Sekife, Lat nije ništa, a ni Uzza. Primite islam, bit ćete spašeni. O saveznici, Uzza nije ništa, a ni Lat. Primite islam, bit ćete spašeni!" Ponovio je to triput, pa ga je neki čovjek gađao i pogodio u glavnu venu na ruci u ubio ga. Kada je to saznao Allahov Poslanik,.s.a.v.s., rekao je: "Ovaj je sličan onome iz Jasina," rekao je: "Kamo sreće da moj narod zna zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio!"
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio
Zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio!On želi reći: "Kada bi mogli vidjeti blagodati i veliku nagradu koju je zadobio, to bi učinilo da slijede poslanike!" Neka mu se Allah smiluje i neka bude njime zadovoljan; koliko je samo žudio da uputi svoj narod! Ibn Ebi-Hatim prenosi od Ibn-Umejra da je Urve ibn Mes'ud Es-Sekafi rekao Poslaniku, s.a.v.s.: 596 "Pošalji me mome narodu da ih pozivam u islam", pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: 'Bojim se da ćete ubiti.' On je rekao: 'Kad bi me našli na spavanju ne bi me probudili', pa mu je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: 'Idi!' Krenuo je, pa je, prošavši pored kipova Lata i Uzza rekao: "Ujutro će ti učiniti nešto što ti se neće dopasti." Pleme Sekif se naljutilo, pa im je on rekao: "O Sekife, Lat nije ništa, a ni Uzza. Primite islam, bit ćete spašeni. O saveznici, Uzza nije ništa, a ni Lat. Primite islam, bit ćete spašeni!" Ponovio je to triput, pa ga je neki čovjek gađao i pogodio u glavnu venu na ruci u ubio ga. Kada je to saznao Allahov Poslanik,.s.a.v.s., rekao je: "Ovaj je sličan onome iz Jasina," rekao je: "Kamo sreće da moj narod zna zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio!"
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
I protiv naroda njegova,poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali,niti smo to ikada činili
Rječi Uzvišenog:"I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo to ikada učnili." Uzvišeni izvještava da je On, zbog Svoje srdžbe, kaznio njegov narod nakon što su ga ubili, jer su utjerivali u laž Njejgove poslanike i ubili Njegova štićenika. Uzvišeni spominje da radi njihovog uništavanja nije poslao vojsku meleka, već je stvar bila jednostavnija
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli
Samo bi se čuo jedan užasan krik, tj. neko - veli se da je to bio Džibril - jedanput je kriknuo,"i ni bi odjednom svi pomrli", svi do jednoga,nije ostajao niko živ.Veli se da su trojica poslanika izaslanici Mesiha,a.s., u Antiohiju, što nije tačno iz više razloga:
1. Da su bili izaslanici Mesiha, a.s., rekli bi nešto što bi upućivalo na to da su od njega poslani.
2. Poznato je da su to žitelji Antiohije povjerovali Mesihovim, a.s., izaslanicima, i to je bio prvi grad koji mu je povjerovao, dok uzvišeni Allah spominje da su žitelji ovog grada zanijekali njegove poslanike i da ih je On uništio jednim krikom koji ih je usmrtio.
3. Ebu-Seid el-Hudri i ne jedan od prethodnika spominje da Uzvišeni Allah nakon slanja Tevrata nije u potpunosti uništio ni jedan narod, već je nakon toga naredio vjernicima da se oni bore protiv mušrika.Na osnovu ovoga, jasno je da ovaj grad nije Antiohija, jer nije poznato da je ona uništena za vrijeme kršćanstva, a ni ranije, a Uzvišeni najboje zna.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
O kako su ljudi jadni! Nijedan poslanik im nije došao a da mu se nisu narugali
Uzvišeni veli: "O, kako su ljudi jadni!", tj. kako trebaju žaliti sebe i kajati se na Sudnjem danu kada vide kaznu, zbog nepoštivanja zapovijedi Uzvišenog Allaha i ispoljenih manjkavosti."Nijedan poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali", tj. utjerivali ga u laž i izrugivali mu se niječući istinu s kojom je poslan
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije
Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije, tj. zar nisu pouku izvukli iz uništenja onih nevjernika koji su utjerivali u laž poslanike prije njih, oni se nisu vratili na dunjaluk, kao što o njima veli Allah: "Postoji samo život naš zemaljski, živimo i umiremo"(45:24), što tvrde Dehrije, koji vele da stalno kruže i vraćaju se na dunjaluk
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
A svi oni bit će zajedno pred Nas dovedeni
A svi oni bit će zajedno pred Nas dovedeni, svi prethodni i budući narodi bit će privedeni pred Uzvišenog Allaha radi polaganja računa pa će ih On nagraditi ili kazniti za njihova dobra i loša djela. To je Kijamet, a prije njega nema drugog kijameta, niti povratka na dunjaluk.519
519 Kažem: I pored toga što je ideja o ponovnom povratku na ovaj svijet ubjeđenje prvih nevjernika, još uvijek među muslimanima ima onih koji zagovaraju ovaj povratak i to pripisuju svojim “evlijama”.Tako ih oni dozivaju i traže od njih da im otklone nedaće. Oni vjeruju da im se oni u istom trenu odazivaju u raznim likovima i tvrde da ih vide i s njima pričaju. Zamisli se brate koliki je samo uticaj prokletog šejtana na njih tako da ih je učinio da vjeruju kao što su prvi nevjernici vjerovali,a pri tome smatraju da su dio Muhammedovog,s.a.v.s., ummeta!? Oni izgovaraju i ponavljaju šehadet bez razumjevanja jer se ponašaju suprotno šehadetu tako što i ne osjećaju.Oni upućuju molbe i traže pomoć od nekog drugog mimo Allaha u stvarima u kojima im samo On može pomoći. Maštanja koja im se prikazuju samo je šejtan koji im se prikazuje u liku onih koje dozivaju kako bi im povećao njihovu zabludu i učvrstio u širku.Molimo Uzvišenog Allaha da nas sačuva poniženja i lošeg završetka! Allahu,učvrsti nas na: samo Tebi robujemo i samo od Tebe pomoć tražimo!
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Dokaz im je mrtva zemlja: Mi joj život dajemo i iz nje niče žito koje oni jedu
Uzvišeni veli: "Dokaz im je", tj. dokaz o postojanju Tvorca i Njegovoj potpunoj moći i oživljavanju mrtvih, "mrtva zemlja", tj. kada bude obamrla, bez bilja, a kada Allah pošalje na "Mi joj život dajemo i iz nje niče žito koje oni jedu"
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
Mi po njoj stvaramo bašče palmike i vinograde, i činimo da iz nje izvori izviru
Mi po njoj stvaramo bašče, palmike i vinograde - i činimo da iz nje izvori izviru, tj. učinili smo da na njoj postoje rijeke na mjestima gdje je to potrebno kako bi se mogli hraniti njenim plodovima.
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Da oni jedu plodove njihove i od onoga što ruke njihove privrijede, pa zašto neće da budu zahvalni
Riječi Uzvišenog: "I od noga što ruke njihove privrede", tj. što posiju i posade, mada je to, ustvari, iz milosti Uzvišenog Allaha prema njima, a ne kao rezultat njihovog truda i nastojanja i njihove moći.Stoga Uzvišeni kaže: "Pa zašto neće da budu zahvalni?", tj. zašto Mu ne zahvaljuju na ovim blagodatima koje su neizbrojive
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Neka je hvaljen Onaj Koji u svemu stvara pol: u onome što iz zemlje niče,u njima samim, i u onome što oni ne znaju
Potom Uzvišeni veli:"Neka je hvaljen Onaj Koji u svemu stvara pol: u onome što iz zemlje niče", tj. usjevima, plodovima i bilju, "u njima samima", učinivši ih muškarcima i ženama, "i u onome što oni neznaju", tj. raznim stvorenjima njima nepoznatim,kao što Uzvišeni veli:"I od svega po par stvaramo da biste virazmislili!"(51:49)
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
I noć im je dokaz Mi uklanjamo dnevnu svjetlost i oni ostaju u mraku
Uzvišeni veli da u znake Njegove veličanstvene moći spada i stvaranje noći i dana koji se dolazeći i odlazeći smjenjuju sa tminama i svijetlošču,"On tamom noći prekriva dan, koja ga u stopu prati."(7:54).Stoga ovdje veli: "I noć im je dokaz Mi uklanjamo dnevnu svjetlost", tj. prekidamo je, ona odlazi i nastupa noć,"i oni ostaju u mraku", kao što stoji u hadisu:(597) "Kada noć dože otuda, a dan ode odavde i kada zađe sunce, postač se iftari.”
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
I Sunce se kreće do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajučeg
I Sunce se kreće do svoje određene granice to je odredba Siloga i Sveznajućeg misli se na njegovo određeno mjesto ispod Arša.Buharija prenosi od Ebu-Zerra da je rekao: (598) "Bio sam sa Poslanikom, s.a.v.s., u džamiji prilikom zalaska sunca, pa je rekao: 'O Ebu-Zerre, znaš li gdje zalazi sunce? Rekoh: 'Allah i njegov Poslanik najbolje znaju!'On reče: 'Odlazi da učini sedždu ispod Arša.'" Na to se odnose riječi Uzvišenog:"I Sunce se kreće do svoje određene granice,to je odredba Silnoga i Sveznajućeg." Veli se da se pod određenom granicom podrazumijeva vrhunac njegovog uzdizanja na nebu u toku ljeta (apogej) i najniža tačka do koje se spušta zimi.
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
I Mjesecu smo odredili položaje; i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili položaje, tj. učinili smo da se kreće na drugi način kako bi se na osnovu njega znalo računanje mjeseci, kao što se na osnovu Sunca razlikuju dan i noć!"Pitaju te o mlađacima. Reci: 'Oni su ljudima oznake o vremenu i hadžu”. Uzvišeni također veli:"On je Sunce izvorom svjetlosti učinio, a Mjesec sjajnim i položaje mu odredio da biste znali broj godina i računanje.”(10:5), tako je Suncu podario posebnu svjetlost, a Mjesecu sjaj i učinio da im kretanje bude različito. Tako Sunce izlazi svakog dana i zalazi na kraju sa istom svjetlošču, ali ima različito mjesto izlaska i zalaska ljeti i zimi, zbog čega dan bude dugačak, a noć kratka, a potom noć bude duga, a dan kratak. Sunce dolazi do izražaja danju, tako da se za njega može reći da je dnevna zvijezda. Što se, pak, Mjeseca tiče, njemu je odredio položaje. Prve noći u mjesecu izlazi neznatan, sa malo sjaja, sjaj mu se povećava u drugoj noći i uzdiže položaje. Kako god se uzdiže, tako mu se sjaj povećava, jer ga preuzima od Sunca, sve dok se ne upotpuni u 14. noći. Zatim se počinje umanjivati do kraja mjeseca, sve dok ne postane poput stare svijene palmine grančice. Potom Allah čini da se ponovo pojajvi početkom sljedećeg mjeseca i sve tako
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Nit Sunce može Mjesec dostići, nit noć dan preteći, svi oni u svemiru plove
Riječi Uzvišenog: Mudžahid kaže: ”Svako od njih dvoje ima svoju granicu koju ne prelazi, a niti zaostaje od nje. Kada dođe jedno, ode drugo i obrnuto”“niti noć dan preteći” Tj.nema među njima praznog hoda i oni se smanjuju bez zastoja, jer su potčinjeni i stalno jedno drugo slijedi. “svi oni u svemiru plove”, tj. noć,dan, Sunce i Mjesec plove,tj. kreću se u nebeskoj sferi (felek), poput pršljenja (feleke) na vretenu bez koga se ono ne okreće, niti se on bez njega okreće.
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Dokaz im je i to što potomke njihove u lađama krcatim prevozimo
Uzvišeni veli: Dokaz Njegove velike moći treba da im bude i Njegovo potčinjavanje mora kako bi nosilo lađe. U njih prije svega spada lađa Nuha, a.s., koga je Uzvišeni Allah zajedno sa vjernicima osim kojih na zemlji nije ostalo drugih ljudi, spasio. Stoga Uzvišeni veli: "Dokaz im je i to što potomke", ustvari pretke, "u lađama krcatim" tj. lađi ispunjenoj stvarima i životinjam od kojih mu je Uzvišeni Allah naredio da u njoj ponese po par. Ed-Dahhak i Ibn- Zejd vele: "To je lađa Nuha, a.s."
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
I što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze
Riječi Uzvišenog:"I što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze", tj. deve, koje su kopnene lađe na kojima prenose robe i jašu ih, kao i sve druge životinje.520 Ibn-Abbas veli: To su lađe koje su nastale nakon Nuhove, a.s., lađe po uzoru na nju
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ
I ako želimo, Mi ih potopimo, i neće im spasa biti, neće se izbaviti
Riječi Uzvišenog:"I što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze", tj. deve, koje su kopnene lađe na kojima prenose robe i jašu ih, kao i sve druge životinje.520 Ibn-Abbas veli: "To su lađe koje su nastale nakon Nuhove, a.s., lađe po uzoru na nju." Riječi Uzvišenog: "I ako želimo, Mi ih potopimo" tj, one koji su u lađi, "i neće im spasa biti", tj. nema im izbavitelja, "neće se izbaviti", tj. iz onoga što ih zadesi
إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
osim ako im se ne smilujemo, da bi do roka određenog uživali
Osim ako im se ne smilujemo, tj. nećete biti spašeni izuzev uz Našu milost. Stoga Uzvišeni veli: Da bi do roka određenog uživali
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
A kad im se rekne: Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka da biste pomilovani bili
Uzvišeni izvještava o ustrajnosti mušrika u zabludi i stanputici, pa veli:A kad im se rekne: "Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka", tj.grijeha koje ste prethodno učinili i kazne, ali su se oni od toga okrenuli
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
I ne dođe im nijedan dokaz od dokaza Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu
Stoga Uzvišeni veli:"I ne dođe im ni jedan dokaz od Gospodara njihova" o iskrenosti poslanika u pogledu onoga što su donijeli od njihova Gospodara."kojem oni leđa ne okrenu", tj. ne prihvataju ga, niti se njime koriste
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
A kad im se kaže: "Udjeljujte od onoga što vam Allah daje", onda nevjernici govore vjernicima: "Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, uistinu, u pravoj zabludi
A kad im se kaže:'Udjeljujte od onoga što vam Allah daje'", tj. siromašnima i muslimanima kojima je potrebno,"onda nevjernici govore vjernicima", tj. vele vjernicima koji im naređuju da dijele, oponirajući njihovoj naredbi:"Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti", tj. mi radimo shodno Allahovoj volji. "Vi ste, uistinu, u pravoj zabludi", jer nam naređujete da udjeljujemo
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
I govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako Istinu govorite
Uzvišeni izvještava o nevjerici nevjernika u pogledu postojanja Sudnjeg dana koju izražavaju riječima:"Kad će već jednom ta prijetnja?” kao što kaže Uzvišeni:"Požuruju ga oni koji u nj nevjeruju."(42:18)
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
Uzvišeni Allah kaže:"A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti", tj. oni očekuju samo jedan krik, a to je - a Allah najjbolje zna - najava Sudnjeg dana. Dok ljudi budu zabavljeni trgovinom i drugim životnim problemima i dok se budu, po običaju, sporili i svađali, Allah će narediti Israfilu da puhne u rog. Puhanje će se oduljiti sve dok i posljednji od žitelja Zemlje ne digne glavu da bi osluhnuo glas iz pravca neba. Potom će ljudi koji tada budu postojali biti potjerani na zborište Sudnjeg dana vatrom koja će ih sa svih strana opkoliti
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Pa neće moći ništa oporučiti, niti se čeljadi svojoj vratiti
Pa neće moći ništa oporučiti, tj. od onoga što posjeduju, jer će biti zabavljeni nečim značajnijim, "niti se čeljadi svojoj vratiti" sa svojih poslova i tržnica. Poslije ovog puhanja doći će čas kada će pomrijeti sva stvorenja, a zatim će uslijediti puhanje koje će najaviti proživljavanje.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
I puhnut će se u rog, pa će oni iz grobova prema Gospodaru svome pohrliti
Ovo će biti treće puhanje, koje će najaviti proživljenje i iskupljanje i ustajanje iz grobova. Zato Uzvišeni kaže:"Pa će oni iz grobova prema Gospodaru svome pohrliti." "En-neslan" je riječ iz koje je izveden glagol koji označava hrlenje."Dan u kome će žurno kao da kumirima hrle iz grobova izići”(70:43)
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Govoreći: Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi? Eto ostvaruje se prijetnja Milostivog, poslanici su Istinu govorili!
Govoreći: Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi? Ovo ne isključuje njihovo kažnjavanje u grobovima, jer je ono u poređenju sa onim što slijedi kao ležanje, pa će vjernici odgovarati:"Eto ostvaruje se prijetnja Milostivog,poslanici su Istinu govorili!", a neki vele da im odgovaraju meleki
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Bit će to samo jedan glas i oni će se svi pred Nama obreti
Riječi Uzvišenog:"Bit će to samo jedan glas i oni će se svi pred Nama obreti" su slične riječima Uzvišenog:"A bit će to samo povik jedan, a oni već na površini zemlje.” Tj. bit će im izdato samo jedno naređenje i svi će biti prisutni
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Danas se nikome neće nepravda učiniti i vi ćete, prema onom kako ste radili, nagrađeni biti
"Danas se nikome neće nepravda učiniti", tj. u pogledu počinjenih djela,"i vi ćete prema onom kako ste radili,nagrađeni biti."
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Stanovnici Dženneta uživat će toga dana u blagodatima, veseli i radosni
Uzvišeni, izvještavajući o žiteljima Dženneta, nakon što prođu mjesta polaganja računa i uđu u dženetske bašče da će "uživati u blagodatima veseli i radosni,” zbog velikog uspijeha i neprekidne blagodati
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Oni i žene njihove bit će u hladovini na ukrašenim divanima naslonjeni
Oni i njihove žene bit će u hladovini, tj.hladovini drveća, na ukrašenim divanima naslonjeni. Riječi Uzvišenog: su ležajevi (divani) ukrašeni zavjesama kao što je ležaj za mladu
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
U njemu će imati voća, i ono što budu željeli
U njemu će imati voća, tj. svih vrsta, i ono što budu željeli, tj. u nejmu postoje sva uživanja koja zatraže. Ibn Ebi-Hatim prenosi od Usame ibn Zejda da je rekao:"Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao je: (599) 'Ima li koga da se potrudi da uđe u Džennet? Džennet nema ničega sličnog. On je, tako mi Gospodara Kabe, sav od svjetlosti koja blista, sav u bosiljcima koji trepte,pun dvoraca izgrađenih, rijeka neprekidnih, plodova zrelih, lijepih družica, mnogobrojnog nakita, zanavjek postavljen u Domu sigurnosti, svježeg voća, dobra i blagodati, na visokom i blistavom mjestu.' Rekoše: 'Da Allahov Poslaniče, mi ćemo se potruditi za njega.' On reče: 'Recite: 'Ako Bog da!', pa oni rekoše: Ako Bog da!
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
Mir vama! bit će riječi Gopodara Milostivog
Riječi Uzvišenog:"Mir vama bit će riječi Gospodara Milostivog." Ibn-Abbas o riječima Uzvišenog: "Mir vama bit će riječi Gospodara Milostivog" veli:"Sam Uvišeni Allah je Selam žiteljima Dženneta", a veli se da će ih On, neka je Uzvišen, pozdraviti selamom
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
A vi, o grješnici, danas se odvojite
Uzvišeni izvještava o tome da će na Sudnjem danu narediti nevjernicima da se odvoje i odijele od vjernika, slično riječima Uzvišenog:"Na dan kad nastupi čas oživljenja, ljudi će se razdvojiti”(30:14)
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: Ne klanjajte se šejtanu on vam je neprijatelj otvoreni
Riječi Uzvišenog:"O, sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio:Ne klanjajte se šejtanu on vam je neprijajtelj otvoreni!" Ovo je prijekor Uzvišenog Allaha upućen nevjernicima koji su se pokoravali šejtanu koji im je otvoreni neprijatelj, a griješili prema Milostivom, Koji ih je stvorio i uzdržavao
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Već robujte Meni; to je Put pravi
Stoga Uzvišeni veli:"Već robujte Meni; to je Put pravi", tj.naredio sam vam da na dunjaluku ne slušate šejtana a da robujete Meni, i to je Pravi put, pa ste vi prekršili Moju zapovijed i pokorili se šejtanu
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali
Stoga Uzvišeni veli:"On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali", tj. zar niste imali razuma pa ste se suprostavili vašem Gospodaru i uz Njega obožavali druge i slijedili šejtana koji vam je očiti neprijatelj
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Ovo je Džehennem kojim vam se prijetilo
Nevjernicima će sa prijekorom i osudom biti rečeno: Ovo je džehennem oko čijeg ste postojanja utjerivali Poslanika u laž i kojim vam se prijetilo. Zato kušajte njegovu kaznu u njemu i njegovu vrelinu, zbog vašeg nevjerovanja i utjerivanja u laž. Izgleda li kazna u njemu kao što vam je opisano!
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
Pržite se sada u njemu zato što niste vjerovali
Pržite se sada u njemu zato što niste vjerovali. Danas ćemo im usta zepečatiti,njihove ruke će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti; ovako će biti stanje nevjernika i munafika na Sudnjem danu. Kada pokušaju zanijekati svoja zlodjela na dunjaluku i zakleti se da ih nisu počinili, Allah će im zepečatiti usta i učiniti da njihovi organi govore o onome što su činili.Ibn Ebi-Hatim prenosi od Enes ibn Malika da je rekao: (600) "Bili smo kod Poslanika, s.a.v.s., pa se nasmijao tako da su mu se ukazali kutnjaci, pa je rekao: 'Znate li čemu se smijem?' Rekosmo: 'Allah i Njegov Poslanik najbolje znaju!' On reče: 'Smijem se raspravi roba sa njegovim Gospodarem na Sudnjem danu, koji će reći: 'Gospodaru, zar me nisi zaštitio od nepravde?', pa će mu reći: 'Svakako.' Pa će on reći:'Dopuštam samo da mi neko moj bude svjedok', te će mu On reći: 'Dovoljno je danas da sam sebe pozoveš na polaganje računa, a da ti plemeniti pisari budu svjedoci.' Tada će mu zapečatiti usta, a njegovim organima reći: 'Govorite!', pa će govoriti o njegovim djelima, potom će mu biti omogućeno da govori, pa će reći: 'Daleko vas bilo, za vas sam se borio!'" prenose ga Muslim i En-Nesai
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Danas ćemo im usta zapečatiti, ruke njihove će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti
Pržite se sada u njemu zato što niste vjerovali. Danas ćemo im usta zepečatiti,njihove ruke će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti; ovako će biti stanje nevjernika i munafika na Sudnjem danu. Kada pokušaju zanijekati svoja zlodjela na dunjaluku i zakleti se da ih nisu počinili, Allah će im zepečatiti usta i učiniti da njihovi organi govore o onome što su činili.Ibn Ebi-Hatim prenosi od Enes ibn Malika da je rekao: (600) "Bili smo kod Poslanika, s.a.v.s., pa se nasmijao tako da su mu se ukazali kutnjaci, pa je rekao: 'Znate li čemu se smijem?' Rekosmo: 'Allah i Njegov Poslanik najbolje znaju!' On reče: 'Smijem se raspravi roba sa njegovim Gospodarem na Sudnjem danu, koji će reći: 'Gospodaru, zar me nisi zaštitio od nepravde?', pa će mu reći: 'Svakako.' Pa će on reći:'Dopuštam samo da mi neko moj bude svjedok', te će mu On reći: 'Dovoljno je danas da sam sebe pozoveš na polaganje računa, a da ti plemeniti pisari budu svjedoci.' Tada će mu zapečatiti usta, a njegovim organima reći: 'Govorite!', pa će govoriti o njegovim djelima, potom će mu biti omogućeno da govori, pa će reći: 'Daleko vas bilo, za vas sam se borio!'" prenose ga Muslim i En-Nesai
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli
A da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli.Ibn Abbas veli: Da smo htjeli mi bi ih na stranputicu doveli, pa kako bi na Pravi put izašli?
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su zgriješili u nešto pretvoriti, pa ne bi mogli nikuda otići niti se vratiti
A da smo htjeli mogli smo ih na mjestu na kom su zgriješili u nešto pretvoriti. Ibn-Abbas veli: "Uništiti ih."El-Hasan veli: Posaditi ih da sjede na nogama.Pa ne bi mogli nikuda otići naprijed niti se vratiti nazad, već bi stalno bili u istom stanju, ne idući ni naprijed, ni nazad
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju
Uzvišeni izvještava da sin Ademov stareći postaje,nakon što je bio snažan, sve slabiji, a nakon što je bio aktivan - postaje nemoćniji,"Allah je taj koji vas nejakim stvara, i onda vam, poslije nejakosti snagu daje, a poslije snage iznemoglost i sijede vlasi; On stvara što hoće; On sve zna i sve može.”(30:54)"Ima vas koji duboku starost doživite, pa brzo zaboravite ono što saznate.”(16:70) Ovim se - a Allah najbolje zna - želi izvijestiti da je ovaj svijet prolazan , a ne stalan i vječan."Zar oni ne razumiju?", tj zar ne razmišljaju o početku svoga stvaranja a potom o dospijevanju u godine starosti, kako bi saznali da su stvoreni za drugi svijet kojem nema prestanka, niti seobe iz njega i koji je neizbježan, a to je ahiret
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
Mi Poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka Kur'an jasni
Riječi Uzvišenog: "Mi Poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči." Uzvišeni veli,govoreći o Svome poslaniku Muhammedu, s.a.v.s.,da ga nije naučio pjesništvu,"to mu ne priliči", tj. nije u njegovoj prirodi i on mu nije vješt, niti ga voli, niti ima sklonost ka njemu.Stoga ću navesti da on, s.a.v.s., nije pamtio ni jedan distih u pravilnom metru, već bi, ako bi ga citirao,parafrazirao ili ga nije dovršavao.El-Bejheki u djelu "Ed-Delail" prenosi: (601) "Da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao Abbas Ibn Mirdasu: "Jesi li ti rekao: 'Zar ćeš podijeliti moj plijen i plijen robova između El-Akre'a i Ujejne?' Pa je rekao:"Ispravno je između Ujejne i El-Akre'a", pa je on rekao:"Sve je isto", tj. isto je značenje. Neka je na njega Allahov salavat i selam, a Allah najbolje zna. El-Emevi u djelu "El-Megazi" prenosi (602) da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., išao između poginulih na dan bitke na Bedru govoreći: "Raspolućujemo lobanje..." pa je Es-Siddik rekao, dopunjavajući distih: "...nama dragim ljudima, što bijahu buntovni i nasilni", što su stihovi nekog arapskog pjesnika. Seid ibn Urve od Katade prenosi: (603) "Rečeno je Aiši: 'Je li Allahov Poslanik, s.a.v.s., kao primjer navodio pjesništvo?', pa je rekla: 'Bio mu je to najmrži govor, jedino je kao primjer navodio distih Ehi Beni-Kajsa, navodeći prvi dio na kraju, a zadnji na početku, pa mu je Ebu-Bekr rekao: 'Nije ovo ovako Allahov Poslaniče', pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: 'Ja, tako mi Allaha, nisam pjesnik, niti mi je to potrebno!'" Prenose ga Ibn Ebi-Hatim i Ibn-Džerir, čija je ovo verzija.Desilo se slučajno da je na dan Hunejna,jašući svoju mazgu i nastupajući prema prednjem kraju neprijatelja rekao: (604)"Ja sam poslanik, nema laži,Ja sam sin Abdulmutalibov ".Također se prenosi u oba "Sahiha" od Džundub ibn Abdullaha da je rekao: (605) "Bili smo sa Allahovim Poslanikom u pećini, pa je povrijedio prst, te rekao:'Ti si samo prst koji krvari Na Allahovom putu ti se to dogodilo.'"Vele da se ovo dogodili slučajno i ne namjerno, da njegove riječi budu izrečene na određeni pjesnički metar. Sve ovo nije u suprotnosti sa činjenicom da on nije naučen pjesništvu, niti mu ono treba, a Allah Uzvišeni ga je podučio Kur‘anu, laž mu je strana, bilo s koje strane, on je Objava od Mudroga i hvale dostojnoga”(41:42), a ne pjesništvo, kao što su neki neznalice Kurejši tvrdili, niti izmišlja govor, niti čarolija. Ebu-Davud prenosi od Ebu-Hurejrea, a on od Poslanika,s.a.v.s.: (609) "Da se nekome od vas utroba ispuni gnojem boje je nego da se ispuni pjesništvom." Izdvaja se ovim hadisom, a sened mu odgovara uvjetima koje postavljaju dvojica šejhova (Buharija i Muslim) koji ga ne navode. Postoji i pjesništvo koje je legitimno, a to je ono u kome se izruguje mušricima, kojim su se bavili islamski pjesnici poput Hassan ibn Sabita, Ka'ba ibn Malika, Abdullah ibn Revaha i drugih, neka je Allah zadovoljan svima. Neko sadrži mudrosti i pouke i moralne vrline, što se može naći i u poeziji nekih džahijjetskih pjesnika, među kojima je i Umeje ibn Ebis-Salt, za koga je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (607) "Njegova poezija je povjerovala, ali mu srce nije vjerovalo."Ebu-Davud prenosi u hadisu Ubej Ka'ba, Burejde ibn El-Husajba i Abdullaha ibn Abbasa da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (608) "U nekom izražavanju ima čarolije, a u nekoj poeziji mudrosti." Stoga Uzvišeni veli: "Mi Poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči,” tj.ne odgovara mu. "ovo je samo Pouka, Kur'an jasni. "Tj. ovo čemu smo ga podučili samo je”pouka i Kur‘an jasni”, tj. jasan je onome ko o njemu razmišlja.
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Da opominje onoga ko živ je, i da zaslužStoga
Uzvi{eni veli: "Da opominje onoga ko `iv je", tj.
da ovoj Kur‘an opomene sve `ive na zemlji. "Da
njime vas i one do kojih on dopre opominje."
(6:19) Njegovom opomenom okoristit }e se onaj
`ivoga srca i prosvijetljenoga uma.
"I da zaslu`e kaznu nevjernici", tj. on je milost
vjernicima, a dokaz protiv nevjernika.e kaznu nevjernici
Stoga Uzvišeni veli: "Da opominje onoga ko živ je", tj.da ovoj Kur‘an opomene sve žive na zemlji. "Da njime vas i one do kojih on dopre opominje."(6:19) Njegovom opomenom okoristit će se onaj živoga srca i prosvijetljenoga uma."I da zasluže kaznu nevjernici", tj. on je milost vjernicima, a dokaz protiv nevjernika
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Kako oni ne vide da Mi sami , od onoga što su Naše ruke učinile, njima stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici
Uzvišeni spominje da je ljudima stvorio stoku kao blagodat i da ju je potčinio njima,"i da oni njome raspolažu kao vlasnici", tj.da im je ona krotka, tako da se karavana od stotinu deva kreće pod vodstvom jednoga djeteta
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
I da smo im dali da se njome služe - na nekima jašu, a nekima se hrane
Na nekima jašu, a nekima se hrane, tj. neke jašu na putovanjima i neke im prenose teret na različite strane,a ako hoće kolju je
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
I drugih koristi od nje imaju i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni
I druge koristi od nje imaju, tj. od vune, kostrijeti i dlake prave prostirke i korisne stvari. "I mlijeko", pa zašto ne vjeruju da je Jedan Onaj Koji je sve stvorio i potčinio? I zašto Mu druge pridružuju
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
Već pored Allaha druge bogove prihvataju u nadi da će im oni na pomoći biti
Uzvišeni Allah osuđuje mušrike što uz Allaha smatraju Njemu ravnim druga božanstva, očekujući da ih ona pomognu, daju im nafaku i približe ih Allahu
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
Oni im,međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska
Oni im međutim, neće moći pomoći, tj.božanstva nisu u stanju pomoći one koji ih obožavaju,preslaba su za to, suviše malobrojna i neznatna, čak ni sebe ne mogu pomoći, niti se osvetiti onome koji im hoće nanijeti zlo, jer su ona predmeti koji ne čuju, niti razumiju.Riječi Uzvišenog: "A oni su njima poslušna vojska", tj. prilikom polaganja računa ovi kipovi će biti na Sudnjem danu sakupljeni kada oni koji ih budu obožavali budu polagali račun. To će biti izražajnije u uspostavljanju dokaza protiv njih
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što oni kriju i ono što pokazuju
I nek te ne žaloste riječi njihove , tj. njihovo utjerivanje u laž i nevjerovanje u Allaha."Mi, doista, znamo i ono što oni kriju i ono što pokazuju", tj. Mi znamo sve o njima, kaznit ćemo ih za ono što pripisuju na Dan kada neće ni jedna sitnica, niti krupnica njihovih djela promaći, već će im sve što su i prije i kasnije radili biti predočeno
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
Kako čovjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet je otvoreni protivnik
Mudžahid, Ikrime, Urve Ibn Ez-Zubejr, Es-Suddi i Katade vele: (609) "Došao Ubej Ibn Halef, Allah ga prokleo, Božijem Poslaniku, s.a.v.s., noseći u rucu truhlu kost, mrveći je i rasipajući po zraku, pa rekao:"O Muhammede, ti tvrdiš da će Allah ovo oživiti?!"On reče: "Da, Uzvišeni Allah će te usmrtiti, potom proživiti, a potom odvesti u Vatru." Tada su objavljeni ovi ajeti sa kraja Jasina:"Zar ne vidi čovjek da ga mi od kapi sjemena stvaramo..."Ibn Ebi-Hatim prenosi od Ibn Abasa da je rekao:"El-Asi ibn Vail uzeo je kost u mekanskoj dolini..." i spomenuo ovaj hadis. Svejedno da li su ovi ajeti objavljeni u vezi sa Ubej ibn Halefom ili El-Asi Ibn Vailom, oni su općeniti i odnose se na svakoga ko niječe proživljavanje. "Da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet je otvoreni neprijatelj", tj. zar onaj ko niječe proživljavanje ne može izvući dokaz za ponovno proživljavanje iz prvog, jer je Allah u početku stvorio čovjeka od kapi hude tekućine, kao što Uzvišeni veli:"Zar vas od neznatne tekućine ne stvaramo, koju na pouzdano mjesto stavljalmo do roka određenog?"(77:20-22) Zar Onaj Ko ga je stvorio iz te neznatne tekućine nije u stanju ponovno ga stvoriti nakon smrti
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
I Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: Ko će oživiti kosti, kad budu truhle
I Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: Ko će oživiti kosti, kada budu trule?, tj. smatra nemogućim da će Uzvišeni Allah, Koji posjeduje veličanstvenu moć kojom je stvorio nebesa i Zemlju, oživiti istruhla tijela, a zaboravlja sebe i činjenicu da ga je Uzvišeni Allah stvorio iz ničega, te iz samoga sebe može saznati nešto što je daleko veće od onoga što on niječe, negira i ne priznaje
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Reci: Oživiće ih Onaj Koji ih je prvi put stvorio; On dobro zna sve što je stvorio
Oživiće ih Onaj koji ihj je prvi put stvorio;On dobro zna sve što je stvorio, tj. zna za sve kosti na čitavoj Zemlji, gdje su se raspršile. Imam Ahmed prenosi od Ukbe Ibn Amra da je rekao Huzejfi:(610) "Zar nam nećeš pričati šta si čuo od Allahovog Poslanika, s.a.v.s.?" pa je rekao: "Čuo sam ga da veli 'Nekom čovjeku došla smrt". Vidjevši da mu nema više života, oporučio je svojima: 'Kada umrem, skupite mnogo granja, naložite vatru, pa kada ona izgori moje meso i dođe do kostiju pa ih ispržite, uzmite to,stucite ga i raspite ga u moru.' To su i učinili, pa ga je Uzvišeni Allah kod Sebe sakupio i rekao mu: 'Zašto si to uradio?' On reče: 'Iz straha od Tebe.', pa mu jeUzvišeni Allah oprostio." Amir veli: "I ja sam ga,s.a.v.s., čuo kako veli to i još da je bio pljačkaš grobova.Navode ga u oba Sahiha
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
Onaj Koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete
Koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njime potpaljujete, tj. Koji je ovo drvo stvorio od vode, pa je postalo zeleno i sočno sa plodovima, a zatim učinio da se ono sasuši i da se njime potpaljuje vatra. On je isto tako u stanju učiniti šta hoće, ništa ga ne može spriječiti
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Zar Onaj Koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar da stvori njima slične? Jeste, On sve stvara i On je Sveznajući
Uzvišeni skreće pažnju na Svoju moć oličenu u stvaranju sedam nebesa i zemalja i onoga što je u njima i između njih i upućuje da ovim dokazuje istinitost oživljavanja tijela, kao što stoji i u Njegovim riječima:"Stvaranje nebesa i zemlje je sigurno veće, nego stvaranje ljudskog roda."(40:57) Ovdje Uzvišeni veli:"Zar Onaj Koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar da stvori njima slične?", tj. slične ljudima, da ih ponovo stvori kao i prvi put.Jeste, On sve stvara i On je Sveznajući, i zaista On može, kada nešto hoće, samo za to rekne Budi! i ono bude
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
I zaista On može, kada nešto hoće, samo za to reken: "Budi!" - i ono bude
Jeste, On sve stvara i On je Sveznajući, i zaista On može, kada nešto hoće, samo za to rekne "Budi!" - i ono bude, tj. za bilo šta On naređuje samo jedanput, nije potrebno da to ponovi ili potvrdi. Imam Ahmed prenosi od Ebu-Zerra da je rekao: "Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao je: (611) 'Uzvišeni Allah veli: 'Robovi moji, svi ste vi griješnici osim onoga koga Ja poštedim. Stoga tražite oprosta od Mene, oprostit ću vam. Svi ste vi siromašni osim onoga koga Ja obogatim. Ja sam Darežljiv,Veličanstven. Činim šta hoću. Moje davanje su riječi, Moja kazna su riječi, kada hoće nešto, samo kaže: Budi: i ono bude
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Pa neka je Uzvišen Onaj u Čijoj je ruci vlast nad svim, Njemu ćete se vratiti
Pa neka je hvaljen Onaj u Čijoj je ruci vlast nad svim, Njemu ćete se vratiti, tj. čistota, uzvišenost i pošteđenost od svega lošega pripadaju Vječno živome Uzdržavatelju, Koji upravlja nebesima i zemljom i Kome se sve vraća. Negovo je stvaranje,Njegovo je da naređuje, Njemu će se vratiti robovi na Sudnjem danu, pa će svakoga nagraditi po njegovim djelima. On je Pravedni Davalac blagodati Riječi Uzvišenog: "Pa neka je Uzvišen Onaj u Čijoj je ruci vlast nad svim", su poput riječi Uzvišenog: "Reci: 'U čijoj je ruci vlast nad svim?'"(67:1) i:"Uzvišeni je Onaj u čijoj je ruci vlast.(23:88) "El-Mulk" i El-Melekut" istog su značenja, kao i "Rahmeh" i "Rahamut", "Rehbeh i "Rehebut, "Džebr" i "Džeberut". Neki ljudi smatraju da je "Mulk" u domenu tjelesnog, a "Melekut" u sferi duhovnog. Ispravno je prvo mišljenje, koje zastupa većina mufessira.Ebu-Davud prenosi od Avf ibn Malika el-Ešdže'ija da je rekao: (612) "Jedne noći sam bdio sa Allahovim Poslanikom, s.a.v.s., pa je, klanjajući noćni namaz, učio poglavlje "El-Bekare". Kad god bi naišao na ajet u kom se spominjala milost, zastao bi i molio, a kad god bi naišao na ajet u kom se spominjala kazna, tražio bi utočište. Zatim je činio ruku' koliko i kijam, govoreći na ruku'u: "Subhane zildžeberuti vel-melekuti velkibrijai vel-azameti", zatim je na sedždi govorio slično tome. Zatim je ustao, pa učio poglavlje "Alu-Imran", potom je učio poglavlje po poglavlje". Prenose ga Et-Tirmizi u djelu "Eš-Šamail" i "En-Nesai" kao hadis Muavije ibn Saliha